Претражите

Sign - Palindromic haiku in English

Haiku is a three-line (5-7-5 stanza) nature-orientated poem containing a kigo (season word) and a kireji (cutting word in Japanese, or a pause). Traditionally, haiku was a first stanza in renga. Until the end of the nineteenth century that kind of poems was called Shiki

Poem should be written in the present tense, because Haiku is the essence of a moment, stated simply. Verses express poet’s direct experience of something, description of background/surroundings, and an original and deep thought based on it.Instead of telling his emotions, haiku poet show it by using concrete imagery, suggestively rather than explicitly.

Haiku comes with no title (the first line is the poem’s name), capitalization or punctuation. No personalization or poetic devices such as similes or metaphors.

THIRD PRIZE (NYUUSEN) IN THE 16TH„KUSAMAKURA“
INTERNATIONAL HAIKU COMPETITION, KUMAMOTO, JAPAN, 2011. SELECTED BY DR. RICHARD GILBERT

Haiku

Sun is red. No wonder sin us.
Passion, no is sap.
No sign in evening is on.

JAPANESE TRANSLATION: 
(Translated by Kusamakura electors)

太陽は赤、何があってもお咎めなし
受難、欲情はなし
夜の印一つだにないままに

SERBIAN TRANSLATION: 
(Translated by the author)

Сунце је црвено. Није чудо што нас чини грешнима
Страст, није животна снага.
Ниједан траг у ноћи не постоји.

Далибор Дрекић


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Прикажи коментаре: или