Приказивање постова са ознаком Музика. Прикажи све постове
Приказивање постова са ознаком Музика. Прикажи све постове

„Откачени Ал“ Јанковић пародира Боба Дилана


Амерички музичар, сатиричар, пародичар, хармоникаш и телевизијски продуцент америчког, српског, енглеског и италијанског порекла Алфред Метју „Откачени Ал“ Јанковић објавио је 2003. на свом једанаестом студијском албуму „Poodle Hat“ песму „Боб“ целу састављену од римованих палиндромних стихова. Он на занимљив начин пародира и песму и спот Боба Дилана „Subterranean Homesick Blues“, подражавајући Диланов глас, кантри звук гитаре и сценографију целога спота.

„Откачени Ал“ Јанковић: Боб
„Откачени Ал“ Јанковић: Боб
Јанковић је посебно познат по својим хумористичким песмама, као и пародијама неких од познатих музичких хитова, које бацају ново светло на популарну културу. За свој рад, поред девет номинација награђен је и са три Греми награде, као и три златне и пет платинастих плоча у Сједињеним државама.

Песма "Боб" је десета, последња на албуму „Poodle Hat“ и за њу Јанковић каже да представља "пародију стила", због тога што акценат пародирања није на одређеној песми, него на уметничком стилу. Сам наслов песме упућује на Боба Дилана чији хит „Subterranean Homesick Blues“ (са албума „Bringing It All Back Home“ из 1965.) Јанковић пародира. 

"BOB"
I, man, am regal - a German am I
Never odd or even
If I had a hi-fi
Madam, I'm Adam
Too hot or to hoot
No lemons, no melon
Too bad I hid a boot
Lisa Bonet ate no basil
Warsaw was raw
Was it a car or a cat I saw?
Rise to vote, sir
Do geese see god?
"Do nine men interprite?" "Nine men," I nod
Rats live on no evil star
Won't lovers revolt now?
Race fast, safe car
Pa's a sap
Ma is as selfish as I am
May a moody baby doom a yam?
Ah, Satan sees Natasha
No evil lived on
Lonely Tylenol
Not a banana baton
No "x" in "Nixon"
O, stone, be not so
O Geronimo, no minor ego
"Naomi," I moan
"A Toyota's a Toyota"
A dog, a panic in a pagoda
Oh no! Don Ho!
Nurse, I spy gypsies - run!
Senile felines
Now I see bees I won
UFO tofu
We panic in a pew
Oozy rat in a sanitary zoo
God! A red nugget! A fat egg under a dog!
Go hang a salami, I'm a lasagna hog

Кантри гитарски звук, комично подражавање гласа Боба Дилана и низ палиндромних стихова основне су одлике ове нумере. Јанковић вешто усклађује текст са ритмом у изненађујуће добро оствареној рими, с обзиром да је у питању веома рестриктивна палиндромна форма.

Са друге стране, песма као целина нема одређени јасан смисао, али јој мноштво занимљивих палиндрома даје забаван, а повремено и комичан карактер.


Као аутор свих текстова на албуму потписан је Ерик Џ. ЛеВашур (Eric J. LeVasseur), иако су у палиндромној песми у питању изрази других аутора који су скупљени у једну целину.

На наредном снимку можете погледати спот Боба Дилана за песму "Subterranean Homesick Blues", којега је Јанковић пародирао:


Далибор Дрекић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Noir Désir – Ветар ће нас носити

Noir Désir је француска рок група из Бордоа, активна током осамдесетих, деведестих и на почетку двехиљадитих (1980-2005, 2010). Имали су два златна и три дупла платинијумска албума и утицали су на бројне француске музичаре. 

Noir Désir – Ветар ће нас носити

ВЕТАР ЋЕ НАС НОСИТИ

Не бојим се путовања,
Треба видети, треба пробати,
У елегантним покретима, дубоко у себи,
Тамо је све у реду,
Ветар ће нас носити.

Твоја порука ка Великом Медведу
И путања кретања,
Гримизни тренутак
Чак и ако ничему не води,
Ветар ће то однети,
Све ће нестати, али
Ветар ће нас носити.

Нежност и рафали
И ова рана што нас раздире,
Палата неких других дана
Од јуче и сутра,
Ветар ће их однети.

Повезана генетика,
Хромозоми у атмосфери,
Таксији за галаксије,
А мој летећи тепих каже?
Ветар ће то однети,
Све ће нестати, али
Ветар ће нас носити.

Мирис ишчезлих година
Које могу да ти покуцају на врата,
Бесконачност судбина,
Нешто намећемо,
а можемо ли то да задржимо?
Ветар ће то однети.

Услед високе плиме
Сви плаћају своје дугове,
Одвешћу те у дубину своје сене,
Твој пепео
Ветар ће носити,
Све ће нестати, али
Ветар ће нас носити.



Приредио: Далибор Дрекић


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Џонатан Рид - Изгубљена генерација

''Изгубљена генерација'' (''Lost Generation'') је палиндромна пјесма коју је написао амерички студент Џонатан Рид (Jonathan Reed). Први дио пјесме звучи веома депресивно, описујући безнадежност и мрачну страну друштва у којем ауторова генерација живи. Међутим, када се пjeсма прочита уназад, она поприма сасвим другачију ноту, гдје до изражаја долази оптимизам и вјера у свјетлију будућност.

Lost Generation

Палиндромна пјесма као порука наде изгубљеним генерацијама

I am part of a lost generation
and I refuse to believe that
I can change the world
I realize this may be a shock but
“Happiness comes from within”
is a lie, and
“Money will make me happy”
So in 30 years I will tell my children
they are not the most important thing in my life
My employer will know that
I have my priorities straight because
work
is more important than
family
I tell you this
Once upon a time
Families stayed together
but this will not be true in my era
this is a quick fix society
Experts tell me
30 years from now, I will be celebrating the 10th anniversary of my divorce
I do not concede that
I will live in a country of my own making
In the future
Environmental destruction will be the norm
No longer can it be said that
My peers and I care about this earth
It will be evident that
My generation is apathetic and lethargic
It is foolish to presume that
There is hope.

And all of this will come true unless we choose to reverse it.


Приредила: Сања Бајић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Пад Троје - A man, a plan, a canal: Panama


Пад Троје (The Fall of Troy) је амерички хардкор трио из града Мукилтеа у држави Вашингтон, познат по свом несвакидашњоем стилу, неуобичајеној структури песама и енергичним сценским наступима. На њиховом трећем албуму "Манипулатор", реализованом 2006–2007 појавила се и песма са палиндромним насловом "A Man. A Plan. A Canal. Panama" („Човек, план, канал – Панама!“).
The Fall of Troy - A man, a plan, a canal Panama
The Fall of Troy - A man, a plan, a canal Panama
Овај "Панама палиндром" представља историју градње Панамског канала дату у сажетку. Иако је први пут објављен у новембру 1948. у књизи „Notes and Queries“ („Белешке и питања“), Енглеза Лејха Мерсера, Џејмс Падер сматра да је он старијег датума. Мерсер га је наводно написао или у част Фердинанда де Лесепса, човека који је започео изградњу, или у част Теодора Рузвелта, великог заговорника изградње.

A Man. A Plan. A Canal. Panama

The turn of the century, that's turning out wrong.
No matter what words they say, you can rest assured.
The stinging wind, surrounding is.
Pulling strings, and clipping wings, I knew there was no time.
We can dream, and speak through sleep, and in our minds, pick out the signs.
I ruined all the lines.

The turn of the century, that's turning out wrong.
No matter what words they say, you can rest assured.

She comes over to me, and takes a seat right across from the sea.
She answers questions and pulls from the deep.

Calling out to the sun, to the sun.
Freeze frames were intended, but lacking funds.
If you knew you'd suffer. I'm making it up.
Eyes that speak when feeling, nothing's solved.

Lost my sense of direction, de-railed, eject, off the starboard side.
Who am I to demand their lives? Their fate is mine.
Will I survive?

So sweet you called, but I won't answer...

So sweet you called, but I won't answer...
Force-feed your ego compactor...
And let go! And let go!
If my reputation precedes me,
then I'm staying here comatose.
You get your way, I'll get on mine!

Shutter at the sight of the front door, my heart might stop.
As thin as innuendo I stare through her windows.
Play the night away, I play the night away for fear of nothing to win.
You asked for my opinion? I'm keeping my hands to myself!


Далибор Дрекић



Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Ник Кејв „Песма јецаја“

Ник Кејв (Nicholas Edward Cave, Аустралија, 1957.) је аустралијски музичар, кантаутор, књижевник, сценариста и повремено глумац. Најпознатији је по свом раду у рок саставу Nick Cave and the Bad Seeds и по фасцинацији америчком музиком и њеним коренима. Прати га репутација, коју одбацује, да изводи мрачне, туробне песме које неки слушаоци сматрају депресивним. Његову музику карактеришу интензивност, енергичност и широк распон утицаја. Тренутно живи у месту Brighton & Hove у Енглеској. Уз рад са Bad Seedsima, Кејв је од 90-их изводио 'соло' турнеје певајући и свирајући клавир уз пратњу Ворена Елиса на виолини и хармоници и другим музичарима као басистима и бубњарима.


Henry's Dream


Ник Кејв на концерту у Мејнцу 2006.
Ник Кејв на концерту у Мејнцу 2006. Извор: Vikipedija
Студијски албуми
From Her to Eternity (1984)
The Firstborn Is Dead (1985)
Kicking Against the Pricks (1986)
Your Funeral, My Trial (1986)
Tender Prey (1988)
The Good Son (1990)
Henry's Dream (1992)
Let Love In (1994)
Murder Ballads (1996)
The Boatman's Call (1997)
No More Shall We Part (2001)
Nocturama (2003)
Abattoir Blues/The Lyre of Orpheus (2 CD) (2004)
...

     Песма јецаја

     Иди, сине, сиђи до реке
Жене које плачу видећеш тамо,
Онда се попни на планину
И мушкарци онде јецају само.
Оче, зашто све те жене плачу?
За мушкарцима својим оне сузе роне.
Зашто онда плачу и мушкарци?
Женама плачем шаљу одговоре.

Ово је песма јецаја
Песма у којој се јеца
Док цео свет мирно спава
Ово је песма јецаја
Али нећу плакати још дуго ја.

Оче, зашто сва она деца плачу?
Њихов плач је тек суза понека.
Зар заиста је тек суза понека, оче?
Да, прави јад њих тек чека.

Ово је песма јецаја
Песма у којој се јеца
Док спавају сва мала деца
Ово је песма јецаја
Али нећу плакати још дуго ја.

Оче, реци ми да ли ти плачеш?
Кад додирнем, лице ти је влажно.
О, много ми је жао, оче,
Нисам знао да те повређујем тако снажно.

Ово је песма јецаја
Песма у којој се јеца
Док ми падамо у сан
Ово је песма јецаја
Али нећу плакати још дуго ја
Не, нећу плакати још дуго ја


Приредио: Далибор Дрекић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Знате ли шта је КАЛАБАЛАК?

Интересантна и спорна палиндромна реч калабалак на широка врата се вратила у српски говорни језик 1983. године захваљујући скопској групи Леб и Сол. Те године група је издала албум под називом „Калабалак“, са истоименом песмом на њему. И албум и песма били су апсолутни хит 1983. године на простору целе бивше Југославије.

Леб и Сол

Једна наизглед безазлена реч додатно је актуелизовала донекле већ познату тему палиндрома. У штампи су се појавили текстови о томе шта је палиндром и који су најпознатији изрази код нас. Од тада, до данас, тема је све актуелнија, посебно захваљујући широкој употреби интернета, где се на многим блоговима, форумима, страницама и групама може наићи на дискусије о палиндрому.

Реч калабалак се у речницима наводи као застарела и локална, а води порекло од турске речи kalabalik. Речници је дефинишу на следећи начин: 1. а. мноштво, множина, гомила, много (у прил. служби): голем ~, ~ људи. б. чланови породице, укућани, задруга. в. пратња, поворка. г. ствари које се носе на путовању, пртљаг. 2. гужва, метеж; неред. 3. животињска изнутрица, дроб.


Такође, реч се појављује у више примера из околине Лесковца и Власотинца (Горње Повласиње), затим у Торбеском и Горанском речнику.

Овај турцизам је у употреби у Јужној Србиј и значи „гужва“ у смислу много света на једном месту. У писаном облику то је палиндром, али се у изговору разликује, јер су последња два самогласника пригушена, па се више чује "калаблк", или се чује неки грлени међуглас слично као кад се у енглеском наместе усне за слово а, а изговори се о или обрнуто

 ЛЕБ И СОЛ - КАЛАБАЛАК

     Ми смо ти фино раштимовани
     свирка по ноћи, љубав у безвезни час
     пушимо крџу, пијемо ђубре
     увијек у зору сам по цијели дан
     Калабалак ми волимо
     хеј, калабалак
     И није важно, али испадне тако
     увијек наопако, увијек наврат-нанос
     и шта се ту може кад се заломи
     ђаво зна зашто а можда ни он
     Калабалак ми волимо
     хеј, калабалак
     Гледам да никог од паметних хуља
     не исправљам
     Чак иако ја нисам у праву
     ја нисам у криву
     И нико не зна и нико не слути
     тајну у срцу пјесниковом
     Беџ на срцу, куршлус у мозгу
     обуци што нађеш, али никако то
     ал увијек контра и када грешим
     то ми је кеиф, то ми је гушт
     Калабалак ми волимо
     хеј, калабалак
     Гледам да никог од паметних хуља
     не исправљам
     Чак иако ја нисам у праву
     ја нисам у криву
     И нико не зна и нико не слути
     тајну у срцу песниковом.


МАКЕДОНСКА НАРОДНА ПЕСМА „ТАЖНА КАЛИНКА СЕДЕШЕ

Тажна Калинка седеше,
сама себе си зборвеше:
- „Мили боже ти чудесен,
и јас сум била девојка“.

И јас сум била девојка
н' овој бели свет лажовен.
Ме грееше јасно сонце,
од високо, од далеку.

Јас си имав верно либе
нег'ва мајка не ме сака.
Нег'ва мајка не ме сака
и мој татко не ме дава.

Јас си зедов бели ѓумој
бели ѓумој во рацете.
Си поминав кај Ивана,
видов голем калабалак.

Кога Иван ме здогледа,
си извади остро ноже.
Си извади остро ноже,
си забоди право в срце.

Си оставив бели ѓумој,
бели ѓумој на земјата.
Се наведнав над Ивана
видов, видов, крвој видов.

Та си зедов остро ноже,
остро ноже во рацете.
Си забодив својто срце,
мртва паднав до Ивана.

Мртва падна, проговара:
Бели свет нека разбери,
две срца кој што се љубат
и мртви ќе се прегрнат“.


Далибор Дрекић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА