Претражите

Приказивање постова са ознаком Палиндроми. Прикажи све постове
Приказивање постова са ознаком Палиндроми. Прикажи све постове

Ада, девојчица која мисли и говори палиндромима

Ада у новели „Библија отровне шуме“ америчке књижевнице Барбаре Кингсолвер једна је од четири ћерке Натана Прајса ватреног евангелистичког мисионара који 1959. одлази са породицом у Конго да тамо врши свој мисионарски посао. Ада је рођена је са парализом једне стране тела због чега изразито шепа при ходу, ретко говори, и сви мисле да има и урођено благо оштећење мозга. Али она чита књиге од напред и од назад, исмева љубав и често мисли и говори палиндромима.

Барбара Кингсалвер: Библија отровне шуме
Барбара Кингсалвер: Библија отровне шуме
Барбара Кингсолвер (Barbara Kingsolver, 1955.) је америчка књижевница позната по низу друштвено ангажованих романа, прича, песама и есеја. У делима се бави социјалним, међукултурним и еколошким темама. Написала је десетак романа, збирки приповедака и поезије. За роман Лакуна (The Lacuna) добила је 2010. године британску књижевну награду "Оранж".

Причу у делу „Библија отровне шуме“ („The Poisonwood Bible“, 1998.) казују супруга и четири ћерке Натана Прајса ватреног евангелистичког мисионара који 1959. одлази са породицом у Конго да би вршио свој мисионарски посао.

Ада (Adah), једна од четири његове ћерке за себе сматра да је савршени палиндром попут свог имена.

Рођена је са парализом једне стране тела због чега изразито шепа при ходу. Због тога што ретко говори, сви мисле да има и урођено благо оштећење мозга: „nod nab abandon“ („климнути шчепати, напустити???“), али она размипља дубоко и пише профињено, углавном палиндромне изразе.

Она не жели да је сестре зову именом Ајд, него Ада, јер каже да је то име попут ње - савршени палиндром

Ада не воли религију и својој сестри близнакињи цинично сугерише да може бити награђена зато што је очев омиљени ученик веронауке: „star pupil. Lipup rats.“ („Најбољи ученик, Липуп??? пацова.“). Недељну службу свештеника назива „amen enema“ („амин клистир“) и измишља сопствену изопачену палиндромну химну: „snmyhymns“. Она опажа моћ Ђавола: „Evil, all its sin is still alive“ („Ђаво, сав његов грех је још увек жив.“) и „Live was I ere I saw evil.“ („Да ли сам живела пре него што сам спознала Ђавола?“).

Она чита књиге од напред и од назад и исмева љубав: „Eros, eyesore“ („Ерос, трн у оку.“).

Током несташице која погађа све у њиховом крају, Ада се моли сунцу: „Sun, o put o not upon us!“ („Сунце, о стави о не на нас.“), а размишљајући о сновима, каже: „Eye on sleep peels no eye“ („Уснуло око не гули око.“) и „Evil peels no eye on sleep. Live!“.

На крају, ту је и палиндромна песма коју пише након што је гледала вештицу:

Lived a tune, rare nut, a devil,
Lived a devil!
Lived a devil!
Wets dab noses on bad stew,
Evil deeds live!
Evil deeds live!
Sun! opus! rat! See stars upon us,
Eye level eye!
Eye level eye!
Warn rotten Ada, net torn raw,
Eye did peep did eye.

Далибор Дрекић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Савршена симетрија

Фотографија леденог бријега канадског фотографа Дејвида Берднија настала је у склопу његовог пројекта Сјевер-Југ.

ледени бријег
Дејвид Бердни - Ледени бријег

Фотографија је снимљена у Веделовом мору у Јужном океану.


Фотограф је своје дјело назвао Меркаторова пројекција (по појму из картографије), због њене савршене симетрије.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Иза нас је недеља срећних датума


Претходни викенд био је један од најсретнијих викенда током целе године! У ствари, од 13. до 19. августа, ми смо били благословени са датумима који дају савршени палиндром! (Палиндром је низ слова или бројева који читају исти напред као уназад.)

Роза цвеће


Од 13. до 19. августа могли су се читати напред и назад као:

8.13.18
8.14.18
8.15.18
8.16.18
8.17.18
8.18.18
8.19.18

Али један палиндром је изузетно посебан ...

У суботу, 18. августа, доживели смо овај невероватан код:

8.18.18

Бројеви 1, 8 и 18 уносе своје срце и ум с бесконачним саосећањем, храброшћу и иницијативом. Уоквирен на оба краја са бројем два 8 са трећим 8 у средини, овај сјајан палиндром буди и портал 11 и број 8 - бесконачност.

8.18.18
8.18.18

    8 = лидерство, визија, бескрајни ресурси и храброст да се користе

    1 = почеци, генијалност, креативност и иницијатива

    18 = безусловна љубав, одмор, снови, мудрост, краљевство

Порука је јасна!

Код вас је употпуњена Храброст да водите све од срца, живите сваки тренутак као да је то почетак новог живота и претварате своје снове у манифестацију. Осећате инфузију са страшћу и потпуно сте непобедиви!

Како чудесно, у суботу је Меркур формирао сјајну тачку у секстилу са Венером на 11 ° - стварајуćи још један моћан 11:11 портал! Имате лепу, нову, љубавну поруку да поделите - и тиме привлачите обиље! И, да овај тренутак учинимо још спектакуларнијим ...

Меркур је тренутно супер увећан, пошто је у недељу Мерцур позициониран директно  на 11 ° у Лаву, чинећи овај секстил са Венером нарочито снажним. Ево предивног фокуса на забаву, пријатеље, релаксацију, наклоности и изражавању љубави на сваки начин.

Можете највише шармирати својим идејама ...

На крају, како би ‘’скинули капу’’ спектакуларном викенду : у недељу Јупитер формира завршни  од три тригона са Нептуном! Прво смо искусили овај "транзит 2018" у децембру прошле године. Сада, како се одржава коначни састанак између Јупитера и Нептуна, постављена је позорница за ваша стваралачка настојања да сакупљате невероватне награде!

Изобиље ćе тећи за вас у другом делу 2018. године. Посебно ако сте се отворили духовно и активно се бавили оним што вас чини најсрећнијим. На срећу, овај прелеп Јупитер / Нептун тригон утиче на ваш живот још неколико месеци. Осећате се пуни надања и срећни за дуго времена!

Извор: taniagabrielle.com


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Dew on roses - Palindromic haiku in English


Haiku is a three-line (5-7-5 stanza) nature-orientated poem containing a kigo (season word) and a kireji (cutting word in Japanese, or a pause). Traditionally, haiku was a first stanza in renga. Until the end of the nineteenth century that kind of poems was called Shiki

Poem should be written in the present tense, because Haiku is the essence of a moment, stated simply. Verses express poet’s direct experience of something, description of background/surroundings, and an original and deep thought based on it.Instead of telling his emotions, haiku poet show it by using concrete imagery, suggestively rather than explicitly.

Haiku comes with no title (the first line is the poem’s name), capitalization or punctuation. No personalization or poetic devices such as similes or metaphors.

THIRD PRIZE (NYUUSEN) IN THE 16TH „KUSAMAKURA“ INTERNATIONAL HAIKU COMPETITION, KUMAMOTO, JAPAN, 2011. SELECTED BY DR. RICHARD GILBERT

THIRD PRIZE (NYUUSEN) IN THE 16TH „KUSAMAKURA“ INTERNATIONAL HAIKU COMPETITION, KUMAMOTO, JAPAN, 2011. SELECTED BY DR. RICHARD GILBERT

Трећа награда (NYUUSEN) на шеснаестом „Кусамакура“ међународном Хаику такмичењу, Кумамото, Јапан, 2011. Према избору Др Ричарда Гилберта

Dew on roses or no, wed:
Drab bud, а dub bard,
Saw tide rose? So red it was.

JAPANESE TRANSLATION: 
(Translated by Kusamakura electors)

薔薇の露それとも違うもの、婚姻:
くすんだ茶色の芽、へぼ詩人
潮が満ちるのを見た?とても赤かったよ。

SERBIAN TRANSLATION: 
(Translated by the author)

Роса на ружама или не, сједињавање:
Сивкасто-смеђи пупољак, превођени песник,
Видех растућу ружу? Дакле, црвена је била.

Далибор Дрекић, Београд 2011.

Сродни чланци:

Агенси снега
Ароме мора
Врба у магли



Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Џин Мутакирорикатум

Песник и писац књига за децу Јозеф Гугенмос (1922-2003) написао је песму за децу о једном џину, чије је име палиндром: "Мутакирорикатум" („Mutakirorikatum“).

Mutakirorikatum
Mutakirorikatum

Der Riese MutakirorikatumЏин Мутакирорикатум
War ein Ries bei mir zu Gast,
Sieben Meter maß er fast,
Hat er nicht ins Haus gepaßt,
Saßen wir im Garten.Weil er gar so riesig war,
Saßen Raben ihm im Haar,
Eine ganze Vogelschar,
Die da schrien und schwatzten.
Er auch lachte laut und viel,
Und dann schrieb er mir zum Spiel
– Bleistift war der Besenstiel –
Seinen Namen nieder.
Und er schrieb in einem Trumm:
Mutakirorikatum.
Ebenso verkehrt herum,
Ja, so hieß der Gute.
Falls ihr einen Riesen wißt,
Dessen Namen also ist,
Und der sieben Meter mißt,
Sagt, ich laß ihn grüßen.
Josef Guggenmos
Гост ми беше врло фин
један седмометраш џин
није мого стат‘ у кући
овај даса путујући.
У дворишту седели смо од смеха је све праскало
у коси му свраке беху
и читаво јато птица
што се драло и ћаскало.
И њему од смеха гласног
беху очи игром светле
име своје написао
са оловком – дршком метле.
На џиновском неком свитку
записао дан и датум
па у правцу наопаком
пише Мутакирорикатум
баш тако се тај џин звао
џин који не беше зао.
Ако њега познајете
седам метара високог
и са косом – птичјим жбуном
реците му да му машем
и да га поздрављам... пуно.

Јозеф Гугенмоз  

Препев: Велимир Ралевић, Сања Митровић



Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Палиндроми у квизу Слагалица

За све оне који нису гледали први финални сусрет у суботу 27. 02. 2016. године шаљем двије фотографије из посљедње игре "Слагалице" (Асоцијације).

Асоцијације - Слагалица

Мени је невјероватно да финалисти "најпопуларнијег породичног квиза" очито никада нису ни чули за палиндром. Мислим да њихове фаце на фотографији са рјешењем говоре говоре више од ријечи.

Миодраг Иванишевић


Погледајте цео квиз:


извор: Енигматика (Тупљење и Оштрење)

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Ароме мора - песма и са десна иста

Песме су начињене у форми палиндромних стихова, при чему се сваки стих појединачно, као и цела песма, могу једнако читати слева и здесна. У песмама се не чува идентична форма стиха, тј. при обрнутом читању мора се тражити граница речи. Пример ове палиндромне форме јесте најпознатији палиндромни израз: "Ана воли милована" где је приликом читања уназад поремећена граница између речи : Анаволим илов ана.

Бока Которска

АРОМE МОРА

Ароме сетите се! сетите се мора!
Осетите со!
И жал по плажи!
На мору роман!
Ромори ромор!
И ничу по пучини
Ароме мора!

Далибор Дрекић, 2013.


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Палиндромна игра тонова, тамо и назад Пула Хиндемита

Немачки композитор Паул Хиндемит (Paul Hindemith, 1895–1963) један од пионира музичке модерне, прошао је фазе од експресионизма до неокласицизма, односно необарока. Компоновао је оркестрална дела, балете, а узор је широком кругу немачких композитора тзв. „Хиндемитова школа“.

Палиндромна игра тонова, тамо и назад Пула Хиндемита
Паул Хиндемит
Музички теоретичари Хиндемита сматрају најзначајнијим немачким уметником после Рихарда Штрауса. Не само што је свирао већину инструмената за које је компоновао, него је и дириговао, наступао и као инструменталиста и уз пратњу оркестра, водио чувени Амар-Хиндемит квартет и уз то био и музички теоретичар.

Иако је много дела посветио вокалним формама, Хиндемит је пре свега био инструментални мајстор и један од најјачих заступника линеарног конципирања музичког дела. 

Усвојио је слободе атоналитетности, удружујући их с иронизирањем, гротеском и персифлажом. Био је изразити мелодичар, музику је конципирао полифоно, а његово дело прожима симултано преплитање мелодија

Неке композиције градио је и на контрастима, тако што је приликом обликовања једне једине мелодије користио дисонанцу као главни елементи динамичког интензитета.

Игра тонова (1942.)

Музички палиндром је нпр. симфонија где је променама у звуку истакнута оштра симетрија обрнутих реприза, као што је случај у уводу и завршетку његовог дела "Das wohltemperierte Klavier" објављеног 1942. под називом „Игра тонова“ („Ludus tonalis“), а први пут изведеног у Чикагу 1943.

Ludus tonalis
Игра тонова (Ludus Tonalis)
Овај комад истражује питања технике, теорије, инспирације и комуникације, односно представља прави каталог композиторовог зрелог стила. Композиција која се сатоји од свих 12 великих и малих кључева, почиње троделним прелудијумом у C, подсећајући на Бахове токате, а завршава са постлудијумом, као ретроградном инверзијом прелудијума. У међувремену, дванаест троделних фуга одвојено је са једанаест интервала, почевши од тоналитета претходне фуге и завршавајући тоналитетом следеће фуге. Тоналитет фуга следи ред прве серије, користећи C кључ: C G F A E E A D B D B F♯.

"Игра тонова" требало је да буде еквивалент Бахове збирке композиција "Добро темперовани клавир" у 20. веку, међутим, за разлику од Баховог дела, не-фугални комади у Игри тонова често понављају мотив главне теме.


Ово дело представља најнепосреднију примену Хиндемитове теорије према којој се свих дванаест тонова равномерно темпериране скале односе на један од њих (назван "тоник" или "нотни кључ"). Афинитет сваке ноте са нотним кључем директно је повезан са његовом позицијом на хармонијској скали. У овом систему дуалност великога и малога је бесмислена, због чега је одбачена пракса модулације.

Тамо и назад (1927.)

Хајндмитов дванаестоминутни палиндромни оперски скеч „Тамо и назад“ („Hin und zurück“; Op. 45a, 1927.) у једној сцени пародира разне сценске стереотипе. Либрето је написао немачки кабаре аутор и либретиста Марселус Шифер.

Тамо и назад („Hin und zurück“)
Тамо и назад („Hin und zurück“)
Њена радња се развија у својеврсном драматичном палиндрому. Почиње са идиличном атмосфером и развија се преко љубоморе до трагичног убиства и самоубиства. Затим се у причу укључује непознати мудрац који радњу усмерава у супротни ток, завршавајући је почетном идилом.


Далибор Дрекић


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Слатке муке

Песма је начињена у форми палиндромних стихова, при чему се сваки стих појединачно, као и цела песма, могу једнако читати слева и здесна. У песми се не чува идентична форма стиха, односно приликом обрнутог читања мора се тражити граница речи. Пример ове палиндромне форме јесте најпознатији палиндромни израз: "Ана воли милована" где је приликом читања уназад поремећена граница између речи : Анаволим илов ана.

Пиво

А КУМУ МУКА

Они воле бело вино,
А ви пушачи чашу пива,
Ови пиво,
Они вино,
Ово је мука куме Јово.

Ароме соне носе мора,
Нама то пада потаман,
Ови пиво,
Они вино,
Ово је мука куме Јово.

Алузија мај изула,
У ноте ми риме тону,
Ови пиво,
Они вино,
Ово је мука куме Јово.

Они воле бело вино,
А розе, јер греје зора,
Ови пиво,
Они вино,
Ово је мука куме Јово.

Далибор Дрекић, 2011.

Напомена: Стихови  "Они воле бело вино/А ви пушачи чашу пива/Ово је мука куме Јово" су палиндроми непознатих аутора.


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Где почива Ана Туров? – Wo ruht Anna Thurow?

Ана Туров је живела давно пре нашег времена. Нажалост, данас се о њеном животу мало зна, тако да је тешко рећи са сигурношћу из ког места је потекла.
Где почива Ана Туров? – Wo ruht Anna Thurow?
Где почива Ана Туров? – Wo ruht Anna Thurow?
Зна се само да Ана није имала своје деце па се нежно бринула о деци послуге из свог села, малим пастирима и девојчицама гусарицама , тако што их је учила да читају и рачунају. Најдраже су јој биле изреке: "Sei lieb, nebenbei lies." – Буди мио и успут читај. Или: "Sei fein, nie fies." – Буди фин, никада гадан. Увек је била нежна и уљудна. Nie fragt sie: "Ist gefegt?"  Sie ist gar fein.  – Никада није питала: „Јел почишћено? Она је стварно фина. Чак и понека кулинарска мудрост потиче од ње: "Nie leg Raps neben Spargel ein." – Не стављај никада уљане репице поред спаргле. Или: "Reib' nie ein Bier."  - Не кресни никада једно пиво.

У старости Ана је постајала све чудноватија. "Ein agiler Hit reizt sie. Geist?! Biertrunk nur treibt sie. Geist ziert ihre Liga nie!"  - Брз хит је дражи. Дух?! Само опијање је гони. Дух никада не краси њену лигу. Понекад је изненада говорила чудне ствари: "Dreh Magiezettel um, Amulette zeig am Herd!" --- Окрени магичну цедуљу, амајлије прикажи код шпорета! Иако никога осим ње  у просторији није било рекла би: "Rettender Retter, red' netter. " – Спасоносни спаситељу говори учтивије. Деца су је радо прислушкивала, затим би се увек насмејала и онда побегла. Тада би зачуђено  рекла сама себи: "Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt? " – Не носи Тим никада тако светле панталоне са каишем?

Наравно да је и Ана била удата. "Ein Eheleben stets, Nebelleben nie! " – Брачни живот увек, магловити живот никад! После смрти њеног мужа "Freibier Fred" - Барона Фреда Пивског, живела је са једним до ње долуталим псом још дуги низ година.

Und nu? – И сада?                           

Пронађите Анино последње почивалиште и упишите се у однедавно нађену књигу жалости. Као и њен муж , Ана није желела да буде сахрањена нити на гробљу, нити у мору. Такође ни на једном пољу или усред неке шуме. Више су желели да почивају тамо где су живели. Касније је на њиховим гробовима засађено дрво и поред њега још једно. Споменик се више није могао пронаћи, али зато је ту та књига, која ће вас можда подсетити на њу. 

Извор - geoGreifer  

Превод: Сања Митровић

Добро дошли на фејсбук страницу Свет палиндрома!

Наше објаве можете пратити и на друштвеним мрежама које користите, пре свих на фејсбук страницама Краткословље, Сатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Tanka - Japanese lyric poem

"Tanka: The typical lyric poem of Japanese literature, composed of five unrhymed metrical units of 5,7,5,7,7 'sound symbols'; tanka in English have generally been in five lines with a total of thirty-one or fewer syllables,Танка often observing a short, long, short, long, long pattern.

lyric poem of Japanese literature

Tanka usually need no titles, though in Japanese a 'topic' (dai) is often indicated where a title would normally stand in Western poetry.

lyric poem of Japanese literature

In Japan, the tanka is well over twelve hundred years old (haiku is about three hundred years old), and has gone through many periods of change in style and content. But it has always been a poem of feelings, often involving metaphor and other figurative language (not generally used in haiku).

lyric poem of Japanese literature

While tanka praising nature have been written, and seem to resemble "long haiku," most 
tanka deal with human relationships or the author's situation.

In the words of Sanford Goldstein, "behind the scene is the autobiographical moment of the poet' ('Tanka Off the Back Burner,' Frogpond, XV:2 Fall-Winter 1992). The best tanka harmonizes the writer's emotional life with the elements of the outer world used to portray it."

lyric poem of Japanese literature

Draft definition form the Haiku Society of America definitions committee led by William J. Higginson (published in the HSA Newsletter in early 1994):

Далибор Дрекић, 2011.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Палиндроми за децу (Невенчица, 1986.)


У часопису за децу Невенчица из 1986. године, у одељку званом "Разнолије" представљени су српски палиндроми за децу преко речи и израза: Невенчица је излазила као илиустрована збирка едукативних текстова за децу, која је садржала песме, прилице, пословице, загонетке..., а њен аутор био је Угљеша Костић.
Угљеша Костић
Невенчица, фото: НБРС
Насловљен најпознатијим српским палиндромом "Ана воли Милована" текст о палиндромима у овом часопису каже следеће:

"Има речи које су исте и кад се читају унатрашке. На пример, око, - Ана, - ратар, - поп, - капак, а богме и -  Невен. Постоје и читаве такве реченице:

Ана воли Милована.“,
Е, никад да кине.
Милом Ради дар молим.
Они воле бело вино.

А један се дечак зове исто и кад се чита унатрашке - Ћира Марић.

Хајде, сад и ви пронаћите неку такву реч или реченицу."

Ово је само један од бројних примера представљања палиндрома у нашим часописима за децу, за забаву, књижевност  и енигматику, као и у рубрикама за разоноду нашин новина и магазина од 19, века до данас.

Далибор Дрекић

Извор Невенчица, Вајат – Србија, 1986. Аутор - Угљеша Крстић

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Was it a cat I saw?

Was it a cat I saw? (Да ли сам ја то видела мачку?)

Was it a cat I saw?

Чувену реченицу која може једнако да се чита и од назад "Was it a cat I saw?" (Да ли сам ја то видела мачку?) изговара Алиса у роману ''Алиса у земљи чуда'' енглеског писца, математичара и логичара Луиса Керола (право име Чарлс Латвиџ Доџсон) чије књиге откривају свет слободне фантазије, хумора и игре речима.
...
Луис Керол (енгл. Lewis Carroll), право име Чарлс Латвиџ Доџсон (енгл. Charles Lutwidge Dodgson; Дерзбери, 27. јануар 1832 — Гилфорд, 14. јануар 1898) био је један од најчитанијих енглеских писаца, а такође и математичар, логичар, англикански свештеник и аматерски фотограф. Његова напознатија и најпопуларнија дела су романи „Алиса у земљи чуда“ и њен наставак „Алиса с оне стране огледала“.

Далибор Дрекић


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Опра Винфри и палиндроми


Посебну врсту именовања помоћу дволичног палиндрома представља начин потписивања ананимом. 

Harpo Productions

Ананим (грч. Ανα – „поново“ и όνομα – „име“) је реч која означава врсту псеудонима, односно уназад читано име, презиме, надимак или какав појам изабран за лично име. 

Уколико се ананим састоји од простог читања речи у назад, без словних промена и разних врста комбинација, он спада у групу дволичних палиндрома.

Ананим не мора нужно да буде везан само за имена људи и фиктивних јунака уметниичких дела, него он користи и приликом именовања песама, музичких група, компанија и производа, небеских тела...

Тако је Америчка ТВ-водитељка, глумица и филмска продуценткиња Опра Винфри (Orpah Gail Winfrey, 1954) своју компанију назвала „Harpo Productions“.

Далибор Дрекић


Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Век укрштенице - Слатке муке с речима


Јубилеј се везује за 21. децембар 1913, када је у Њујорку, у недељном листу „World” (Свет), у забавном додатку „Fun” (Разонода), објављена загонетка под називом „FUN’S Word-Cross Puzzle” (FUN’S Word-Cross Puzzle). У наредним бројевима листа преименована је у „FUN’S cross-word Puzzle” и тај назив задржао се до данашњих дана. Аутор новог енигматског изума био је новинар поменутог листа Артур Вин. О њему се зна да је пореклом Енглез, рођен 1871. године у Ливерпулу, где је и почео новинарску каријеру. Године 1905. одселио се у САД, у Пенсилванију и, после више неуспелих покушаја, запослио се као новинар у Питсбургу. Касније је прешао у Њујорк, радио у недељном листу „World” и ту објавио историјску прву модерну укрштеницу.
FUN’S Word-Cross Puzzle
укрштеница
Мада су Винове укрштене речи биле значајан проналазак, у листу су збијене на два ступца и стешњене између других радова и огласа.  Остало је забележено да су словослагачи имали примедби, јер им је „идиотски квадрат” ове укрштенице, због несавршених штампарских машина, задавао много посла код припреме за штампу. Међутим, на радост издавача, реакција читалаца била је сасвим другачија. Артур Вин је саставио првих седам укрштеница, а након тога аутори су били његови бројни сарадници.

Краљица загонетки осваја читаоце

Сасвим неочекивано, за кратко време Винова загонетачка новотарија постала је веома омиљена. Захваљујући поменутом листу, укрштенице су до 1920. године освојиле САД. Уочивши њихову омиљеност код читалаца, Ричард Сајмон и Макс Шустер, власници малог издавачког предузећа, објавили су књигу са укрштеним речима, штампану у скромном тиражу од свега 3600 примерака. Цео тираж убрзо је разграбљен, а следећих девет издања распродато је у пола милиона примерака, што је за оно време био невероватан издавачки успех. 

Неколико година касније укрштене речи почели су да објављују и листови с наше стране Океана. Прва модерна укрштеница у Енглеској објављена је фебруара 1922. године у листу „Pearsons Magazine” и врло брзо је придобила наклоност читалаца. Успех новог загонетачког изума приморао је чак и уреднике конзервативног лондонског листа „Тhe Times” да подлегну општем таласу одушевљења, тако да је 1. фебруара 1930. прва укрштеница осванула и у том угледном листу. 

У модерном облику прва укрштеница у Француској објављена је 9. новембра 1924. у часопису „Dimanche Illustre” (Недељна илустрација) под називом „La mosaique mysterieuse” (Мистериозни мозаик), али је већ после месец дана добила назив „Mots croises” (укрштене речи). 

Италијани су први енигматски састав у стилу Артура Вина објавили у листу „La domenica del Corriere” 8. фебруара 1925. године.  Насловљен је као „Indovinello” (загонетка), а тек каснији састави носе назив „cruciverba” (укрштеница). Из ових земаља укрштеницу су преузели листови других европских држава (Данска, Шведска, Норвешка, Мађарска, Пољска, Италија и Совјетски Савез), а убрзо је прихваћена и на просторима Југославије.

Јесу ли Американци први?

Између Американаца, Енглеза и Италијана постојало је велико супарништво и дуготрајно спорење око тога ко је аутор прве укрштенице и где је она објављена. Истраживачи су навели више примера укрштеница које су у листовима европских земаља објављене пре 1913. године. По италијанској причи, изумитељ укрштенице је Ђузепе Аиролди који је мрежну загонетку објавио 14. септембра 1890. године у часопису „Il Secolo Illustrato della Domenica”. Неки енглески извори наводе да је аутор прве укрштенице Мајкл Дејвис, новинар листа „Times”, али примерак листа с тим његовим саставом није нађен и о њему се не зна ништа детаљније.


укрштеница
Уз образложење да је Артур Вин први саставио укрштеницу модерног облика, а да оне раније објављене имају карактер праукрштеница, Американци су окончали овај спор, уврстивши Винов састав у познате енциклопедије и лексиконе, чиме су светској јавности коначно наметнули став да је најстарија укрштеница у свету настала код њих. Такав податак садржи и Гинисова књига рекорда. Европљанима за утеху остаје једино чињеница да је аутор прве укрштенице Артур Вин европског порекла, будући да је у Америку „увезен” из Енглеске.       

Мада је допринео разоноди милиона људи широм света, Винов изум није патентиран, тако да креатор прве модерне укрштенице није добио ниједан долар за свој изум. Ништа необично, ако се зна да и нека за човечанство много значајнија открића (попут Теслиних) нису донела посебна материјална признања.

Мада су загонетке с мрежним ликовима објављиване и пре 1913. године, Винов енигматски састав проглашен је за прву модерну укрштеницу уз образложење да садржи три битне новине. Прво, у његовој укрштеници укрштају се различите, а не исте речи, што у раније објављеним саставима (магичним квадратима) није био случај. Друго, Вин је у дијаграм укрштенице убацио пречаге, односно црна поља као границе између речи, чиме је омогућио да се у водоравним редовима и усправним колонама уписује више речи, па укрштеница може да буде већа. Најзад, увео је нов начин обележавања, тако што је у дијаграму бројевима одредио где треба уписивати решења, а одговарајућим бројевима обележио је и описе тражених појмова и то одвојено за водоравне, а одвојено за усправне речи. 

Крајем прошлог века истраживачи су открили бројне примере енигматских састава с мрежним дијаграмима, који имају неке особине укрштених речи и који се зато сматрају претечама модерног облика ове загонетке. Бранећи предност Винове укрштенице, амерички енигматски писци су тим старијим мрежним загонеткама дали назив „праукрштенице”. Мада је тај став превладао, поједини европски истраживачи (међу њима и наши истакнути енигмати и енигматски писци Јован Вуковић из Нове Пазове и Радослав Маринковић из Сомбора) открили су неколико енигматских састава сличних модерним укрштеницама, доводећи тиме (попут Енглеза и Италијана) у сумњу званичну верзију да је ова загонетка настала на америчком континенту.

Сатор квадрат 

Прве за сада познате мрежне загонетке биле су претежно на ликовима квадратног облика, најчешће димензија 3 х 3, 4 х 4 и 5 х 5 поља. Најстарији, најпознатији и најомиљенији састав ове врсте је такозвани сатор квадрат. Назив је добио по чувеној палиндромној реченици на латинском језику „Sator Arepo tenet opera rotas” (Сејач Арепо с муком држи кола). 


Јован Јовановић Змај

Приликом откопавања старог града Помпеје, који је 79. године био затрпан ерупцијом вулкана Везува, на зиду једне куће откривена је квадратна плоча димензија 5 х 5 поља са исписаним речима SATOR, AREPO, TENET, OPERA и ROTAS, које су у ствари делови једне коректне палиндромне реченице. Ова реченица, сачињена од пет петословних речи, једнако се чита и слева удесно и здесна улево, али уписана у квадрат 5 х 5 постаје магична и непоновљива, јер тада има исто значење када се чита у четири смера: слева удесно, здесна улево, одозго надоле и одоздо нагоре. 

Мада је ова бисерна творевина занимљива превасходно као палиндромна реченица, она је истовремено укрштеница са четворосмерним укрштањем унетих речи и у том смислу у историји енигматике заузима посебно место као најстарија праукрштеница. И у свету и код нас било је безброј покушаја да се сачини састав попут овог сатор квадрата, али до сада није било одговарајућег резултата.

Праукрштенице из 19. века

Листови европских земаља, пре свега у Енглеској и Италији, али и у нашем региону, током 19. века објављивали су више врста мрежних загонетки. Међу њима су истраживачи открили прве праукрштенице, претежно с дијаграмима квадратног облика, као претече данашњих укрштених речи. У почетку су то били магични квадрати са истим речима уписаним и водоравно и усправно, а касније су се водоравне речи укрштале с другим усправним речима. Енглески енигмолози истичу да су се у њиховој земљи овакве мрежне загонетке најпре појавиле у дечијим књигама загонетки и другим периодичним листовима. Сличне тврдње изнете су у Америци, Италији, Француској, Пољској, Чешкој и другим земљама. Поменимо само два примера.

Пре 180 година, тачније 31. августа 1833, у љубљанском листу на немачком језику „Illyrisches Blatt” („Илирски лист”) објављен је квадрат с четири речи уписане водоравно и четири усправно, прилог доле.

Сличан састав појавио се 14. септембра 1890. године у италијанском илустрованом листу „Secolo illustrato della Domenica”, илустрација доле.

Према резултатима истраживања енигмолога Славка Пелеха из Загреба и српских енигматских писаца Јована Вуковића и Радислава Маринковића, у нашим крајевима следила се „енигматска мода” Западне Европе, па су се мрежне загонетке убрзо појавиле и у листовима на српском и хрватском језику.

У „Српској зори”, илустрованом листу за забаву и поуку, који је у Бечу излазио од 1876. до 1881. године, у другом броју, фебруара 1876. године, објављен је наш први магични квадрат 4 х 4:

Овај састав сличан је сатор квадрату из старог века, јер може да се чита „на све четири стране”, како је говорио Вук Врчевић, „било с направа, било с наопака, или узбрдо, или низбрдо”. Та мрежна загонетка није била потписана, па је неизвесно ко је њен стваралац. Претпоставља се да је дело Косте Мандровића који се касније у „Српској зори” помиње као састављач загонетака.

Почиње зараза

За историју српске енигматике занимљива је слоговна мини укрштеница, коју је у илустрованом дечјем листу „Српче” (излазио у Београду 1882–1887), у броју 5 из 1883. године, објавио ученик првог разреда (!) Коста Николић. Занимљива је по томе што у њој, поред два основна, можемо да нађемо још четири помоћна решења.


Солитер укрштених речи

У броју 10 „Невена” из 1889. године Јован Вуковић открио је непотписану малу „дашталицу” – мини укрштеницу, која може да се припише власнику и издавачу Јовану Јовановићу Змају, аутору и других „дашталица” у том листу. Описи су јој необични, дати само за две двословне и две усправне речи, док двослови нису описани. Мада необичног дијаграма и скромне величине, овај састав треба сматрати претечом наших укрштеница.

Радислав Маринковић наводи да је прву укрштеницу на нашем језику под називом „загонетка у лествици” објавио Фехим Спахић 15. децембра 1895. године у сарајевском листу „Нада”. О њеном аутору зна се само да је у то време био питомац шеријатске судачке школе у Сарајеву. С обзиром на изглед и особине његовог састава, Маринковић је смело закључио да је та укрштеница најстарија у свету, старија од Винове укрштенице из 1913. године.

У Хрватској су се праукрштенице појавиле под називом „хомограми”. Први од укупно седам оваквих састава, објављен у „Илустрованом листу” 24. јануара 1914. године, приписује се Мирославу Вукелићу. Неколико праукрштеница под називом „магичне четворине” касније је објавио Никола Фалер, а с насловом „унакрштаљка” Владимир Базала.  Међутим, у „Опћој енциклопедији ЈЛЗ” уз одредницу „крижаљка” стоји напомена да је први састав под тим називом објављен у загребачком листу „Побратим” 15. марта 1891. године и да је његов аутор Иван Цох.

Према Славку Пелеху, прва модерна крижаљка у Хрватској појавила се у Загребу 1. марта 1925. године у модном часопису „Паришка мода” уз наслов „Наградна унакрштаљка”. Њен аутор је Никола Фалер, са псеудонимом „Rafael Kollin iz Ivanca”.

У „Енциклопедији српске енигматике” наводи се да је прва модерна укрштеница у Србији објављена у „Дечијим новинама” број 2 од октобра 1925. године и да је њен аутор Ч. Алексијевић Браца, који је тај свој састав назвао „ребус укрштених речи”. Међутим, претражујући у Народној библиотеци Србије, београдски енигмата Драган Лојаница нашао је да је једна непотписана укрштеница с насловом „Наградни ребус I” објављена седам месеци раније – у „Илустрованом листу” број 11 од 18. марта 1925. године. Занимљиво је да је уз тај састав одштампана следећа напомена: „Овакви ребуси су сада поплавили Европу: права зараза! Зато идемо и ми за духом времена.” Дакле, ево најстарије српске модерне укрштенице:

И Словенци су међу првима прихватили ову омиљену загонетку. Прва модерна „крижаница” уз потпис Петера Бутковича Домена објављена је у Љубљани 1925. године у петом броју листа „Mladike”.

Црногорци су мало „окаснили”. У цетињском „Ловћенском одјелку” број 2 од 13. априла 1934. године објављене су прве „укрштене ријечи”, чији је аутор за сада непознат. Занимљиво је да се код описа речи користе појмови „положено” и „усправно”.

Момир Пауновић

Извор: Политикин Забавник, број: 3191, 2013.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Расен, као и на фејсбук страницама КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА