Три најчешће ознаке за палиндром у јеврејском језику су „פלינדרום“ („палиндром“), „פּאַלינדראָמיק“ („палиндромни“) и „ילהאו משפטשניתן לקרואמשני הכיוונים“ („Реч или израз који се може прочитати у оба смера.“).
Најдужа јеврејска палиндромна реч са значењем је „ולכשתשכלו“ („И када ћеш бити ожалошћен.“), а најдужа реч у Библији је „לאיתיאל“ („Итијелу“). Интереснтно је да је реч „אבא“ („отац“) палиндром и када се прикаже латиничним и ћириличним писмима (Abba; Ава).
Хебрејске палиндромне речи и изрази
„סוס“ - „коњ“
„ישי“ - „Јишај“ (Давидов отац)
„דוד“ - „Давид“ (Јишајев син)
„נתן“ - „Натан“ (Давидов син)
„מים“ - „вода“
„ירי“ - „Испаљивање метка.“
„טעם לפת תפל מעט“ - „Репа је безукусна.“
„ילד כותב בתוך דלי“ - „Дечак пише унутар ведра.„
„הדג בחר לחן לבלבל נחל רחב גדה“ - „Риба је одабрала туну да збуни далеке струје.“
ПИТАЊЕ: „? אבי אל חי שמך למה המלך משיח לא יבא“ - „Оче, ти си живи Бог, зашто месијанско краљевство још увек не долази?“
ОДГОВОР: „דעו מאביכם כי לא בוש אבוש שוב אשוב אליכם כי בא מועד“ - „Знај, због твојих предака да нећу бити осрамоћен. Вратићу ти се када за то дође време.“
Далибор Дрекић
Наше објаве можете пратити и на друштвеним мрежама које користите, пре свих на фејсбук страницама Краткословље, Сатирање и Свет палиндрома.
Нема коментара:
Постави коментар