Хебрејски палиндроми

Три најчешће ознаке за палиндром у јеврејском језику су „פלינדרום“ („палиндром“), „פּאַלינדראָמיק“ („палиндромни“) и „ילהאו משפטשניתן לקרואמשני הכיוונים“ („Реч или израз који се може прочитати у оба смера.“).



Најдужа јеврејска палиндромна реч са значењем је „ולכשתשכלו“ („И када ћеш бити ожалошћен.“), а најдужа реч у Библији је „לאיתיאל“ („Итијелу“). Интереснтно је да је реч „אבא“ („отац“) палиндром и када се прикаже латиничним и ћириличним писмима (Abba; Ава).

Хебрејске палиндромне речи и изрази


„סוס“ - „коњ“

„ישי“ - „Јишај“ (Давидов отац)

„דוד“ - „Давид“ (Јишајев син)

„נתן“ - „Натан“ (Давидов син)

„מים“ - „вода“

„ירי“ - „Испаљивање метка.“

„טעם לפת תפל מעט“ - „Репа је безукусна.“

„ילד כותב בתוך דלי“ - „Дечак пише унутар ведра.„

„הדג בחר לחן לבלבל נחל רחב גדה“ - „Риба је одабрала туну да збуни далеке струје.“

ПИТАЊЕ: „? אבי אל חי שמך למה המלך משיח לא יבא“ - „Оче, ти си живи Бог, зашто месијанско краљевство још увек не долази?“

ОДГОВОР: „דעו מאביכם כי לא בוש אבוש שוב אשוב אליכם כי בא מועד“ - „Знај, због твојих предака да нећу бити осрамоћен. Вратићу ти се када за то дође време.“

Далибор Дрекић


Наше објаве можете пратити и на друштвеним мрежама које користите, пре свих на фејсбук страницама Краткословље, Сатирање и Свет палиндрома.

Нема коментара:

Постави коментар