Вино, жена и поезија

wine, woman
Фото: Pixabay

Чувени немачки песник Јохан Волфганг Гете, једном је упитан, које три ствари би понео на једно острво. 
Он је изјавио:
- Поезија, прелепа жена и довољно боца од најбољих светских вина да прежвим суво време!
Тада су га питали шта ćе прво отиćи назад, ако је дозвољено да понесе само две ствари на острво. 
Он је кратко одговорио:
- Поезија!
Мало изненађен, човек га пита:
Господине, шта би послали назад, ако је дозвољено само једно?
Мислио је пар минута и рекао:
- То зависи од годишта.

***


Јохан Волфганг фон Гете (1749-1832) био је немачки писац, политичар, песник, научник и филозоф, а током 10 година и председник области Вајмар. Гете је био једна од најзначајнијих личности немачке књижевности и европског неокласицизма и романтизма крајем 18. и почетком 19. века. Аутор „Фауста“ и „Теорије боја“ ширио је свој утицај широм Европе, а током наредног века његова дела надахнула су многе музичке и драмске комаде.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.
Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Монте Карло је пун избјеглица... од пореза


1.     Ма који Балкан, Монте Карло је пун избјеглица... од пореза;
2.     Неке жене су у дилеми, је ли они са дугим језиком боље лажу или лижу?
3.     Спотакнути се на првој степеници и није тако лоше, замислите како је тек кад паднете с посљедње;
4.     Политичари се одлично сналазе у чамцима, знају нас итекако превеслати;
5.     Ко нема образа, не може скинути маску;

Monte Carlo
Монте Карло; фото: Pixabay

6.     Што више летиш у висине, све мање имаш зрака;
7.     Најлакше рјешавам крижаљке у кревету, добро ми иде и водоравно и окомито;
8.     Нашим политичарима први април траје 365 дана;
9.     Они који су били за промјене, обично се промијене;

10.  Помислио сам да видим свјетло на крају тунела, кад оно... рудар.

Жељко Биланков, Сплит



Жељко Биланков за себе каже:

Шолтанин је по родитељима, али је намерно рођен у Сплиту 07. марта 1955. године. Удовац-пензионер превремени, а цео радни стаж провео је у банци, као контролор плаћања у иностранство...

Синови Марио и Лука нису ишли очевим стопама енигматике...

Од тинејџерских дана саставља и објављује све врсте загонетака, првенствено укрштенице, којима загорчава живот пензионерима, домаћицама, вечитим студентима и другим паразитима друштва. Стални је сарадник ријечког енигматског часописа „Феникс“, а наслагао је гомилу објављених радова и титула...

У последње време пронашао је палиндроме, хаику и остале песме које му испуњавају душу, јер је срце већ препуно!

Сродни чланци:

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Мењао би чланство у САНУ за магаре


Писањем се стичу и слава и хонорари, - прича Бранко Ћопић, - али уверио сам се да је и то пролазно.
Налазио сам се у Сплиту када сам предложен за редовног члана Српске академије наука. 
Одмах сам сео у авион и пошао за Београд да сазнам резултате гласања.
Одједном, авион се у ваздуху запалио. Уплашен, погледао сам доле да одмерим висину и тада приметим једног сељака како спокојно јаше магарца.
Није чуо кад сам му викнуо:
„Дај ти мени то магаре, а ја ћу теби чланство у Академији...“

Магарац академик
Магарац

Бранко Ћопић (Хашани, Босанска крајина, 1. јануар 1915 — Београд, 26. март 1984) је био српски књижевник. Био је члан Српске академије наука и уметности и Академије наука и умјетности Босне и Херцеговине. За књижевни рад добио је, међу осталим, Награду АВНОЈ-а и Његошеву награду (обе 1972). Носилац је Партизанске споменице 1941. и других високих одликовања.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.
Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

На крају беше мук

Vreme, Raj i pakao

У почетку беше реч! И она беше од Бога,
Затим беше галама! Она беше од људи,
Од галаме се не могаше чути ни реч са почетка,
А камоли назрети мук који чека на крају...

Учили су ме да је ћутање злато!
Да слика вреди као хиљаду речи!
Да не проговарам ако немам шта паметно да кажем!
Одрастао сам као узорак немак!
Живео у немим сликама живота!
Чувајући злато и чекајући да постанем паметан...

У школи се нисам јављао за реч!
Одговарао сам само писменим путем!
Говорили су да ми је маца појела језик!
А ја сам се бранио ћутањем!
Из школе сам изашао ћутљив као камен,
зато што нисам постао паметан...

Кроз живот сам ишао немушт!
Стидљиво сам ходао на прстима!
Ћутећи као заливен!
Да кога не бих повредио!
Да се коме не бих замерио!
Да не бих испао глуп...

Оћутао сам гурање преко реда!
И телевизору док ми је одводио децу!
Ћутећи сам оставио кућу дивљачким гласовима!
Немо сам прихватао лажи и увреде!
Иако у ћутању ни злата ни мудрости!
Оћутао сам и оно због чега би камен провриштао...

А када више нисам могао да издржим!
Доживела је ерупцију реч са почетка!
И незадрживо сам вриснуо!
Реч је убила и тишину и галаму!
У вриску сам сасвим спознао себе!
Макар за тренутак.

...У почетку беше реч. И она беше од Бога,
Затим беше галама. Она беше од људи,
На крају беше врисак, а после вриска мук,
И то беше све од мене.

Далибор Дрекић 2011.


Зборник „Нови мостови“. Авлија, Рожаје, 2013.
Зборник „Месопотамија 2013“, Београд, 2014.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Како да писац распрода свој нови роман...

Прочитајте како је писац Петер Аскарти успео да распрода свој први роман, иако је био непознат писац чије је дело скупљало прашину у књижарама .

Book store
Књижара; фото: pixabay

Писац Петер Аскарти објавио је свој први роман.
Али књига се није продавала, купаца није било.
Дуго је размишљао шта да уради како би распродао свој први роман.
Наједном му је синула одлична идеја.
Дао је оглас у новине следећег садржаја:
Милионер, висок, елегантан, образован, музичар, радо би се оженио са госпођицом која би у свему била слична јунакињи романа „Љубав је победила“ који је написао Петер Аскарти .
Роман је убрзо распродан. 

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Ана и Ања сањају љубав


Није лако написати палиндромни стих. Још теже је написати палиндромну строфу. А тек песму - да од почетка до краја и од краја до почетка буде симетрична, једнака и уз то лепа - веома је тешко написати. Две девојке, Ана и Ања, обе саме, сањају љубав. Прва воли миловања, нада им се и сања их, а друга воли Милована и у зимској тами сања о дану који ће га довести њој.

Фото: pixabay

Самоћа

Ана воли миловања
Са надама тим из нас,
А надања сама сања.

Ања сама сања дан, а
Сан зими, тама данас –
Ања воли Милована.

Стефан Мишковић, Београд

Добро дошли на фејсбук страницу Свет палиндрома!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.
Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Саставите палиндромну реченицу!

Од слова А, А, Ђ, С, С, С, С, У, У, саставите реченицу која се чита исто у оба смера. Сазнаћете шта је врхунски спортиста урадио након напорног тренинга.

Сок од наранче

Аутор: Зоран Радисављевић, Нови Сад

Са блога: Шах - Мозгалице - Енигматика - Квизови

Добро дошли на фејсбук страницу Свет палиндрома!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.


Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Станислав Ли - Иње у трави

Небесная Зима
Станислав Ли - Небесная Зима, 35/40, бум/акв, 2008.

*
к снежним гранама
сваке вечери месец
у сретање долази

*
може ли се речју
свет ка бољем променити
реч тражим!..

*
у жутој одећи
спушта се с неба Учитељ
у светли дан!..

Зимняя Нирвана
Станислав Ли - "Зимняя Нирвана" бум/акв

*
реч мудраца
жубор потока
у паучини слуха!..

*
тополе стоје
дуж обала речице,
тамо, у селу моме!..

*
лије ли се то светлост
или је на души светло?
зимски дан!

Одиночество во Вселенной
Станислав Ли - Одиночество во Вселенной, 35/40бум/акв, 2008 год

*
три ноћи заредом
не видим звезде на небу
узнемирена душа...

*
у свету пуном зла
на падинама пролећних гора
висибаба цвета!..

*
бели бродић
у зеленом тршчаку
тако дуго плови

Budda under the tree
Станислав Ли - Budda under the tree, Paper/watercolour

Превод с руског Владимир Коларић



Станислав Ли је рођен у Целинограду 1959. године. Завршио је Алма-Атински технолошки институт. Песник је, сликар, преводилац. Аутор је неколико збирки поезије. Стихови му штампани у антологији „Савремена руска емиграција“ [2002.]. Преводи стару, средњевековну и савремену корејску поезију, а у његовом преводу (заједно са Ји Ин Кјоном) објављене су изабране песме савременог корејског песника Ко Ина [2010.] и „Антологија корејске класичне поезије“ (заједно с Ким Хјон Теком) [2013.] у издању „Уметничке књижевности“.

Учесник је Светског фестивала поезије (Сеул, 2005.). Песме су му превођене на корејски, енглески и српски језик. Победник је Московског међународног фестивала „Златно перо“, добитник награде „Ариран“. Учесник је колективних републичких изложби, међу њима и међународне у граду Кванджу, где је излагао заједно са уметницима из Енглеске, Јапана и Републике Кореје. Самосталну изложбу је имао у галерији „Војаџер“ 2002. године под називом „Дзенски акварели“. Слике су му изложене у Музеју емиграције у граду Инчон, Република Кореја, а такође су део и приватних колекција у Јапану, САД, Јужној Кореји и другим земљама. Живи у Алмати, Казахстан.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Палиндроми наших ђака из 1933. године


Представљамо вам 15 палиндрома објављених у часопису време 1933. године. Све палиндроме су написали ђаци наших школа из Лесковца, Београда, Босанске Градишке и В. Бечекерека, неке од њих колективно.

Канап о опанак
Канап о опанак

Добили смо са више страна лепо састављених анаграма, и нових, и старих. Тако нам је Александар Милић, ученик 3. р. г. у Бос. Градишци, послао ова своја два:

Исак, иди каси!
Оде ратар Едо.

Први треба разумети тако да отац Мојсијевац, по занимању мењач новца или трговац, банкар, говори сину Исако, и недовољно вешт књижевном језику нашем, употребљава први падеж место петога за дозивање.

Даље су нам Гаврило Антић и Љубинко Цолић, ученици 2 р. гим. у Београду, Прешевска улица бр. 19 и 25 послали већи број анаграма које су сами израдили. Од њих смо одабрали ове врло успеле:

А, лепа капела!
Канап о опанак.
Каљави ваљак.
Оре Перо.
Ево сове!
Нелепи пелен.
Оди, Видо!


Исто тако, у заједници, саставили су нам добре анаграме и Душан Дискић и Драгомир Младеновић, ученици 3 р. реал. гим. у Лесковцу. Ево и њих:

Он види дивно.
Е, Саво, донеси сено до Васе!
И Дара ради.
Ацо, иди види оца!
Раде је једар.

Доносимо и један двоструки латински анаграм, који нам је послао Коста Дудварски, уч. 5. р. г. В. Бечкереку. Он гласи: Ana tenet mappam madidam, madidam mappam tenet ana. Он Значи: Ана држи марамицу мокру, мокру марамицу држи Ана.

Палиндроми наших ђака из 1933. године
Дигитална библотека Матице Српске

Новине Време, страна 10, 23. 2. 1933.


Приредио: Далибор Дрекић

Добро дошли на фејсбук страницу Свет палиндрома!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.

Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА

Мир


Пробао сам једном воду са извора,
Примао знање из великих дубина,
Гледао сам слике далеких светова,
Видео сам себе у њима.

Био сам сигуран да знам
Све тајне изворске језике
У бистрим и мутним сликама,
И да рибе лете са птицама
По сунцу, месецу, звездама,
И да једина права тишина
Долази из изворских шумова,
И да сам нашао мир…

Био сам сигуран у свет
Док извор није пресушио,
И сво то знање са сликама
И светове у дубину понео.

И мене би да није ми жеђ
Подигла поглед висинама,
Ка извору који напаја изворе,
Где рибе нису са птицама,
А тишина не познаје шумове,
Где мене не деле светови
И живот не траје у одразу…

Нека су рибе у дубинама!
Нека су птице на висинама!
Између нека је Мир!

Далибор Дрекић, Београд, 2017.

Добро дошли на фејсбук страницу Краткословље!

Наше објаве можете пратити и на интернет страници Краткословљекао и на фејсбук страницама  КраткословљеСатирање и Свет палиндрома.


Прочитајте више »

ПОДЕЛИТЕ ОВУ ОБЈАВУ СА ПРИЈАТЕЉИМА